11 dialogues; situations 1
på bageriet 111kpf |
à la boulangerie |
mamma, jag vill
ha en giffel! |
Maman, je veux un croissant! |
förlåt? jag .....vad? |
Pardon, je........quoi? |
jag skulle vilja
ha en giffel...är du snäll mamma |
Je voudrais un croissant.....s’il
te plaît, maman. |
bra, ok, kör på
det! men det är du som ber om det, artigt |
Bon, d’accord, allons-y!
Mais c’est toi qui le demandes, poliment |
hejsan, en
giffel, är du snäll frun |
Bonjour, un croissant, s’il te plaît
madame ! |
är NI snäll,
frun...och är du snäll mamma! jag har sagt det till dig hundra gånger! |
S’il vous plaît madame.......et s’il te
plaît maman ! Ça fait cent fois que je te le dis ! |
varsågod min
lille vän |
Voilà, mon petit. |
Octave, vad säger du? |
Octave, qu’est-ce que tu dis? |
tack |
Merci |
tack vem? |
Merci qui? |
tack frun |
Merci madame |
|
|
på slakteriet 112kpf |
à la boucherie |
frun, vad
önskas? |
Madame, vous désirez? |
jag skulle
behöva ha en grillad kyckling, tack |
Il me faudrait un poulet rôti, s’il vous
plaît. |
ja frun, var det
bra så? |
Oui madame, et avec ceci? |
skulle ni ha en
fin entrecôte för två personer? |
Vous auriez une belle entrecôte pour deux
personnes ? |
självklart frun,
titta vad den är vacker! |
Bien sûr madame, regardez comme elle est belle! |
jag skulle också
vilja ha fläsk, men jag vet inte vad jag skall ta |
Je voudrais aussi du porc, mais je ne sais
pas quoi prendre. |
vad föreslår ni
mig (skriv råda)? kotletter? |
Qu’est-ce que vous me conseillez?
Des côtelettes ? |
nej, om ni vill
ha något mört, ta hellre en fläskfilé |
Non, si vous voulez quelque chose de
tendre, prenez plutôt un filet mignon. |
ok, jag skall ta
en fläskfilé för sex personer |
D’accord, je vais prendre un filet mignon
pour six personnes. |
behöver ni ha
något annat? |
Il vous faut autre chose? |
ja, ge mig också
fyra mycket tunna skivor vit skinka |
oui, donnez-moi aussi quatre tranches bien
fines de jambon blanc. |
skall det vara
allt frun? |
Ce sera tout madame? |
ja tack |
Oui, merci. |
hos
tidningsförsäljaren 113kpf |
chez le marchand de journaux |
hejsan herrn, jag skall ta ”Pariscope”. Vad kostar den? |
Bonjour monsieur, je vais prendre Pariscope.
C’est combien? |
0,40 euro herrn |
0,40
euros, monsieur |
varsågod! |
Voilà! |
har ni inte växel? |
Vous n’avez pas la monnaie? |
nej, jag är ledsen, jag har bara en 20-eurosedel |
Non, je suis désolé, je n’ai qu’un billet de 20 euros. |
|
|
på
bageriet-konditoriet 114kpf |
à la boulangerie-pâtisserie |
herrn? |
Monsieur? |
hejsan frun, jag skulle vilja ha en baguette
tack |
Bonjour madame, je voudrais une baguette, s’il vous plaît. |
varsågod herrn, var det bra så? |
Voilà monsieur, et avec ceci? |
jag skall också ta tre gifflar och ett
chokladbröd |
Je vais prendre aussi trois croissants et un pain au chocolat. |
varsågod herrn, skall det vara allt? |
Voilà monsieur, ce sera tout? |
ja tack, vad blir det? |
Oui, merci. Ça fait combien? |
2,70 euro herrn |
2,70
euros monsieur. |
|
|
frun? |
Madame? |
hejsan frun, jag skulle behöva en tårta för
sex personer |
Bonjour madame, il me faudrait un gâteau pour six personnes, s’il vous
plaît. |
vad föredrar ni för tårta? en paj, en
chokladtårta? |
Qu’est-ce que vous préférez comme gâteau ? Une tarte, un gâteau au
chocolat ? |
kanske en fin äppelpaj, hur mycket kostar
den här? |
Peut-être une belle tarte aux pommes. Celle-ci est à combien ? |
12 euro |
12
euros |
hos
frukt- och grönsakshandlaren 115kpf |
chez le marchand de fruits
et légumes |
hejsan herrn, jag skulle vilja ha fyra
apelsiner, tack |
Bonjour monsieur, je voudrais quatre oranges, s’il vous plaît. |
ja frun, var det bra så? |
Oui madame, et avec ceci? |
jag skulle behöva ett kilo bruna bönor, en
halvkilo jordgubbar och körsbär |
Il me faudrait un kilo de haricots verts, une livre de fraises et des
cerises. |
hur många körsbär skall jag lägga i? |
Combien je vous mets de cerises? |
lägg i ett drygt kilo av dem åt mig |
Mettez-m’en un bon kilo. |
|
|
hos
osthandlaren 116kpf |
chez le fromager |
hejsan frun, jag skulle vilja ha en fin bit
Cantalost, tack |
Bonjour madame, je voudrais un beau morceau de cantal, s’il vous plaît. |
varsågod herrn, var det bra så? |
Voilà monsieur, et avec ceci? |
lägg i en liten burk färsk grädde åt mig
också |
Mettez-moi aussi un petit pot de créme fraîche. |
varsågod, var det allt? |
Voilà. Ce sera tout? |
ja tack |
Oui, merci. |
hos
”matleverantören” 117kpf |
chez le traiteur |
hejsan frun, jag skulle vilja ha en liten
ask Alsasisk sallad tack |
Bonjour madame, je voudrais une petite barquette de salade alsacienne,
s’il vous plaît. |
ja herrn, var det bra så? |
Oui monsieur, et avec ceci? |
jag skulle också vilja ha en rissallad för
tre personer |
Je voudrais aussi de la salade de riz pour trois personnes. |
på
konditoriet 118kpf |
à la pâtisserie |
herrn, vad önskas? |
Monsieur,
vous désirez? |
jag skulle vilja beställa en
födelsedagstårta, tack, en chokladtårta |
J’aimerais commander un gâteau d’anniversaire, s’il vous plaît, un gâteau
au chocolat. |
ja, självklart, herrn; är det för en vuxen
eller för ett barn? |
Oui, bien sûr monsieur. C’est pour un adulte ou pour un enfant? |
för en mycket matglad unge som skall bli 10
år |
Pour un enfant très gourmand, qui va avoir 10 ans. |
och ni vill ha en tårta för hur många
personer? |
Et vous voulez un gâteau pour combien de personnes ? |
för åtta personer; kan ni skriva ”Grattis på
födelsedagen Léo” på tårtan? |
Pour huit personnes. Vous pouvez écrire « Bon Anniversaire,
Léo » sur le gâteau ? |
Självklart herrn. På chokladtårtan skriver
vi meningen med vitt socker. Det är mycket snyggt! Normalt sett tycker barnen
mycket om det. Och till vilken dag och till vilken tid vill ni ha tårtan? |
Bien sûr monsieur. Sur le gâteau au chocolat on écrit la phrase en sucre
blanc. C’est très joli ! Normalement, les enfants aiment beaucoup. Et
vous voulez le gâteau pour quel jour et pour quelle heure ? |
till lördag, runt klockan 15.00, är det
möjligt? |
Pour samedi, vers 15 heures, c’est possible? |
självklart herrn, i vilket namn är det? |
Bien sûr monsieur! C’est à quel nom? |
i namnet Reverdy |
Au
nom de Reverdy. |
mycket bra, det kommer att vara färdigt;
betalar ni nu? |
Très bien. ce sera prêt. Vous le réglez maintenant ? |
ja, om ni vill; hur mycket är jag skyldig
er? |
Oui, si vous voulez. Je vous dois combien? |
17 euro |
17
euros |
11 dialogues; situations 1
à
la boulangerie |
på
bageriet 111kpf |
Maman, je veux un croissant! |
mamma, jag vill ha en giffel! |
Pardon, je........quoi? |
förlåt? jag .....vad? |
Je voudrais un croissant.....s’il te plaît, maman. |
jag skulle vilja ha en giffel...är du snäll mamma |
Bon, d’accord,
allons-y! Mais c’est toi qui le demandes, poliment |
bra, ok, kör på det! men det är du som ber om det, artigt |
Bonjour, un
croissant, s’il te plaît madame ! |
hejsan, en giffel, är du snäll frun |
S’il vous plaît
madame.......et s’il te plaît maman ! Ça fait cent fois que je te le
dis ! |
är NI snäll, frun...och är du snäll mamma! jag har sagt det till dig hundra gånger! |
Voilà, mon petit. |
varsågod min lille vän |
Octave, qu’est-ce
que tu dis? |
Octave, vad säger du? |
Merci |
tack |
Merci qui? |
tack vem? |
Merci madame |
tack frun |
|
|
à
la boucherie |
på
slakteriet 112kpf |
Madame, vous désirez? |
frun, vad önskas? |
Il me faudrait un
poulet rôti, s’il vous plaît. |
jag skulle behöva ha en grillad kyckling, tack |
Oui madame, et avec ceci? |
ja frun, var det bra så? |
Vous auriez une
belle entrecôte pour deux personnes ? |
skulle ni ha en fin entrecôte för två personer? |
Bien sûr madame,
regardez comme elle est belle! |
självklart frun, titta vad den är vacker! |
Je voudrais aussi du
porc, mais je ne sais pas quoi prendre. |
jag skulle också vilja ha fläsk, men jag vet inte vad jag skall ta |
Qu’est-ce que vous
me conseillez? Des côtelettes ? |
vad föreslår ni mig (skriv råda)? kotletter? |
Non, si vous voulez
quelque chose de tendre, prenez plutôt un filet mignon. |
nej, om ni vill ha något mört, ta hellre en fläskfilé |
D’accord, je vais
prendre un filet mignon pour six personnes. |
ok, jag skall ta en fläskfilé för sex personer |
Il vous faut autre chose? |
behöver ni ha något annat? |
oui, donnez-moi
aussi quatre tranches bien fines de jambon blanc. |
ja, ge mig också fyra mycket tunna skivor vit skinka |
Ce sera tout madame? |
skall det vara allt frun? |
Oui, merci. |
ja tack |
chez
le marchand de journaux |
hos tidningsförsäljaren 113kpf |
Bonjour monsieur, je vais prendre Pariscope. C’est combien? |
hejsan herrn, jag skall ta ”Pariscope”. Vad kostar den? |
0,40 euros, monsieur |
0,40 euro herrn |
Voilà! |
varsågod! |
Vous n’avez pas la monnaie? |
har ni inte växel? |
Non, je suis désolé, je n’ai qu’un billet de 20
euros. |
nej, jag är ledsen, jag har bara en 20-eurosedel |
|
|
à la boulangerie-pâtisserie |
på bageriet-konditoriet 114kpf |
Monsieur? |
herrn? |
Bonjour madame, je voudrais une baguette, s’il
vous plaît. |
hejsan frun, jag skulle vilja ha en baguette tack |
Voilà monsieur, et avec ceci? |
varsågod herrn, var det bra så? |
Je vais prendre aussi trois croissants et un
pain au chocolat. |
jag skall också ta tre gifflar och ett chokladbröd |
Voilà monsieur, ce sera tout? |
varsågod herrn, skall det vara allt? |
Oui, merci. Ça fait combien? |
ja tack, vad blir det? |
2,70 euros monsieur. |
2,70 euro herrn |
|
|
Madame? |
frun? |
Bonjour madame, il me faudrait un gâteau pour
six personnes, s’il vous plaît. |
hejsan frun, jag skulle behöva en tårta för sex personer |
Qu’est-ce que vous préférez comme gâteau ?
Une tarte, un gâteau au chocolat ? |
vad föredrar ni för tårta? en paj, en chokladtårta? |
Peut-être une belle tarte aux pommes. Celle-ci
est à combien ? |
kanske en fin äppelpaj, hur mycket kostar den här? |
12 euros |
12 euro |
chez
le marchand de fruits et légumes |
hos frukt- och
grönsakshandlaren 115kpf |
Bonjour monsieur, je voudrais quatre oranges,
s’il vous plaît. |
hejsan herrn, jag skulle vilja ha fyra apelsiner, tack |
Oui madame, et avec ceci? |
ja frun, var det bra så? |
Il me faudrait un kilo de haricots verts, une
livre de fraises et des cerises. |
jag skulle behöva ett kilo bruna bönor, en halvkilo jordgubbar och körsbär |
Combien je vous mets de cerises? |
hur många körsbär skall jag lägga i? |
Mettez-m’en un bon kilo. |
lägg i ett drygt kilo av dem åt mig |
|
|
chez le fromager |
hos osthandlaren 116kpf |
Bonjour madame, je voudrais un beau morceau de
cantal, s’il vous plaît. |
hejsan frun, jag skulle vilja ha en fin bit Cantalost, tack |
Voilà monsieur, et avec ceci? |
varsågod herrn, var det bra så? |
Mettez-moi aussi un petit pot de créme fraîche. |
lägg i en liten burk färsk grädde åt mig också |
Voilà. Ce sera tout? |
varsågod, var det allt? |
Oui, merci. |
ja tack |
chez le traiteur |
hos ”matleverantören” 117kpf |
Bonjour madame, je voudrais une petite barquette
de salade alsacienne, s’il vous plaît. |
hejsan frun, jag skulle vilja ha en liten ask Alsasisk sallad tack |
Oui monsieur, et avec ceci? |
ja herrn, var det bra så? |
Je voudrais aussi de la salade de riz pour trois
personnes. |
jag skulle också vilja ha en rissallad för tre personer |
à la pâtisserie |
på konditoriet 118kpf |
Monsieur, vous désirez? |
herrn, vad önskas? |
J’aimerais commander un gâteau d’anniversaire,
s’il vous plaît, un gâteau au chocolat. |
jag skulle vilja beställa en födelsedagstårta, tack, en chokladtårta |
Oui, bien sûr monsieur. C’est pour un adulte ou
pour un enfant? |
ja, självklart, herrn; är det för en vuxen eller för ett barn? |
Pour un enfant très gourmand, qui va avoir 10
ans. |
för en mycket matglad unge som skall bli 10 år |
Et vous voulez un gâteau pour combien de
personnes ? |
och ni vill ha en tårta för hur många personer? |
Pour huit personnes. Vous pouvez écrire
« Bon Anniversaire, Léo » sur le gâteau ? |
för åtta personer; kan ni skriva ”Grattis på födelsedagen Léo” på tårtan? |
Bien sûr monsieur. Sur le gâteau au chocolat on écrit
la phrase en sucre blanc. C’est très joli ! Normalement, les enfants
aiment beaucoup. Et vous voulez le gâteau pour quel jour et pour quelle
heure ? |
Självklart herrn. På chokladtårtan skriver vi meningen med vitt socker. Det är mycket snyggt! Normalt sett tycker barnen mycket om det. Och till vilken dag och till vilken tid vill ni ha tårtan? |
Pour samedi, vers 15 heures, c’est possible? |
till lördag, runt klockan 15.00, är det möjligt? |
Bien sûr monsieur!
C’est à quel nom? |
självklart herrn, i vilket namn är det? |
Au nom de Reverdy. |
i namnet Reverdy |
Très bien. ce sera prêt. Vous le réglez
maintenant ? |
mycket bra, det kommer att vara färdigt; betalar ni nu? |
Oui, si vous voulez. Je vous dois combien? |
ja, om ni vill; hur mycket är jag skyldig er? |
17 euros |
17 euro |