dialoguepainauchocolat
1. jag är lite hungrig
2. det finns ett bageri mittemot
3. åh, vi går dit
4. vad vill du ha ?
5. ett litet wienerbröd kanske ?
6. vad är det ?
7. ett wienerbröd är ett bakverk
8. det är ett konstigt namn
9. ja, det är därför att ordet kommer från staden Wien
10.Österrikes huvudstad ?
11.ja, många bakverk kommer från Wien
12.chokladbrödet också ?
13.ja, det heter först Schokoladencroissant
14.och man har bytt namn?
15.jag därför att de franska bagarna gör en ändring av receptet
16.vad gör de ?
17.de byter ut bröddegen mot smördeg
18.och man skapar namnet chokladbröd
19.ja, bagarnas bröd och chokladen som man ger som mellis till barnen
20.mellis, vad är det ?
21.det är det som man ger att äta till barnen på eftermiddagen
22.alltså chokladbrödet är inte franskt?
23.nej, det kommer från Österrike
24.det är två österrikare som importade receptet på kipferl 1837
25.« le kipferl » det är föregångaren till croissanten
26.de två österrikarna säljer sitt bröd i deras bageri ”Wienska bageriet”
27.och det är som vårt chokladbröd?
28.nej, det liknar en bulle
29.i västra Frankrike kallar man det chocolatine
30.varför kallar med det så?
31.därför att det första namnet var Schokoladenpain
32.och alltså kallade man det chocolatine
33.det finns en stor debatt i Frankrike hur man bör kalla detta wienerbröd
34.denna debatt är rolig
35.ja, kanske, men det första ordet det var chocolatine
36.kort efter döpte man det till chokladbröd
37.vet du hur man gör chokladbröd?
38.ja, här är receptet :
dialoguepainauchocolat
1. j’ai une petite faim
2. il y a une boulangerie en face
3. ah, on y va
4. qu’est-ce que tu veux ?
5. une petite viennoiserie peut-être ?
6. qu’est-ce que c’est ?
7. une viennoiserie c’est une pâtisserie
8. c’est un nom bizarre
9. oui, c’est parce que le mot vient de la ville de Vienne
10.la capitale de l’Autriche ?
11.oui, beaucoup de pâtisseries viennent de Vienne
12.le pain au chocolat aussi ?
13.oui, il s’appelle d’abord Schokoladencroissant
14.et on a changé le nom ?
15.oui, parce que les boulangers français font un changement de la recette
16.qu’est-ce qu’ils font ?
17.ils remplacent la pâte à pain par la pâte feuilletée
18.et on crée le nom pain au chocolat
19.oui, le pain des boulangers et le chocolat qu’on donne comme goûter aux enfants
20.le goûter qu’est-ce que c’est ?
21.c’est ce qu’on donne à manger aux enfants l’après-midi
22.donc le pain au chocolat n’est pas francais ?
23.non, il vient d’Autriche
24.ce sont deux Autrichiens qui ont importé la recette du « kipferl » en 1837
25.le « kipferl » c’est l’ancêtre du croissant
26.les deux Autrichiens vendent leur pain au chocolat dans leur boulangerie « Boulangerie Viennoise »
27.et c’est comme notre pain au chocolat ?
28.non, il ressemble à une brioche
29.à l’ouest de la France on l’appelle chocolatine
30.pourquoi on l’appelle ainsi ?
31.parce que le premier nom était Schokoladenpain
32.et donc on l’appelait chocolatine
33.il y a un grand débat en France comment on doit appeler cette viennoiserie
34.ce débat est drôle
35.oui, peut-être mais le premier mot c’était chocolatine
36.peu après on l’a baptisé pain au chocolat
37.tu sais comment faire des pains au chocolat ?
38.oui, voici la recette :
recept chokladbröd
Ingredienser:
250 g mjöl, 5 g fint salt, 30 g strösocker, 10 g honung, 10 g färsk bagerijäst, 200 g smör, 120 g mjölk, några stavar mörk choklad...
Steg 1
Följ croissantreceptet.
Steg 2
När lamineringen (feuilletage) är klar och du har kavlat ut degen ska du inte skära trianglar utan små rektanglar i en chokladkakans bredd. Lägg chokladkakan på degrektangeln och rulla ihop den.
Steg 3
Precis som med croissanter kan du frysa chokladbröd i detta skede. Lägg chokladbröden på ett bakplåtspapper, var noga med att trycka lite med handen så att de inte rullar ut och expanderar. Låt jäsa i 1,5 till 2,5 timmar i rumstemperatur tills de nästan fördubblas i volym.
Steg 4
Pensla chokladbröden och sätt in dem i den heta ugnen på 230°C i 15 till 20 minuter.
dialoguepainauchocolat
jag är lite hungrig |
j’ai une petite faim |
det finns ett bageri mittemot |
il y a une boulangerie en face |
åh, vi går dit |
ah, on y va |
vad vill du ha ? |
qu’est-ce que tu veux ? |
ett litet wienerbröd kanske ? |
une petite viennoiserie peut-être ? |
vad är det ? |
qu’est-ce que c’est ? |
ett wienerbröd är ett bakverk |
une viennoiserie c’est une pâtisserie |
det är ett konstigt namn |
c’est un nom bizarre |
ja, det är därför att ordet kommer från staden Wien |
oui, c’est parce que le mot vient de la ville de Vienne |
Österrikes huvudstad ? |
la capitale de l’Autriche ? |
ja, många bakverk kommer från Wien |
oui, beaucoup de pâtisseries viennent de Vienne |
chokladbrödet också ? |
le pain au chocolat aussi ? |
ja, det heter först Schokoladencroissant |
oui, il s’appelle d’abord Schokoladencroissant |
och man har bytt namn? |
et on a changé le nom ? |
jag därför att de franska bagarna gör en ändring av receptet |
oui, parce que les boulangers francais font un changement de la recette |
vad gör de ? |
qu’est-ce qu’ils font ? |
de byter ut bröddegen mot smördeg |
ils remplacent la pâte à pain par la pâte feuilletée |
och man skapar namnet chokladbröd |
et on crée le nom pain au chocolat |
ja, bagarnas bröd och chokladen som man ger som mellis till barnen |
oui, le pain des boulangers et le chocolat qu’on donne comme goûter aux enfants |
mellis, vad är det ? |
le goûter qu’est-ce que c’est ? |
det är det som man ger att äta till barnen på eftermiddagen |
c’est ce qu’on donne à manger aux enfants l’après-midi |
alltså chokladbrödet är inte franskt? |
donc le pain au chocolat n’est pas francais ? |
nej, det kommer från Österrike |
non, il vient d’Autriche |
det är två österrikare som importade receptet på kipferl 1837 |
ce sont deux Autrichiens qui ont importé la recette du « kipferl » en 1837 |
« le kipferl » det är föregångaren till croissanten |
le « kipferl » c’est l’ancêtre du croissant |
de två österrikarna säljer sitt bröd i deras bageri ”Wienska bageriet” |
les deux Autrichiens vendent leur pain au chocolat dans leur boulangerie « Boulangerie Viennoise » |
och det är som vårt chokladbröd? |
et c’est comme notre pain au chocolat ? |
nej, det liknar en bulle |
non, il ressemble à une brioche |
i västra Frankrike kallar man det chocolatine |
à l’ouest de la France on l’appelle chocolatine |
varför kallar med det så? |
pourquoi on l’appelle ainsi ? |
därför att det första namnet var Schokoladenpain |
parce que le premier nom était Schokoladenpain |
och alltså kallade man det chocolatine |
et donc on l’appelait chocolatine |
det finns en stor debatt i Frankrike hur man bör kalla detta wienerbröd |
il y a un grand débat en France comment on doit appeler cette viennoiserie |
denna debatt är rolig |
ce débat est drôle |
ja, kanske, men det första ordet det var chocolatine |
oui, peut-être mais le premier mot c’était chocolatine |
kort efter döpte man det till chokladbröd |
peu après on l’a baptisé pain au chocolat |
vet du hur man gör chokladbröd? |
tu sais comment faire des pains au chocolat ? |
ja, här är receptet : |
oui, voici la recette : |