discussion il/elle
var är min mobil ? var är den? |
où est mon
portable ? où est-il ? |
åh, den(han) är där, under bordet |
ah, il est là,
sous la table |
varför inte « hon » ? |
pourquoi pas elle ? |
nej, mobil är maskulint genus, alltså ”han” |
non, portable c’est
un nom du genre masculin, donc « il » |
ser du det lilla barnet som leker med boll därborta? |
tu vois le
petit enfant qui joue au ballon là-bas ? |
ja, han har en grön keps |
oui, il a une
casquette verte |
« han » ? är det en pojke? |
« il » ? c’est un garçon ? |
jag vet inte, det kanske är en tjej |
je ne sais pas,
c’est peut-être une fille |
eller, varken den ena eller den andra |
ou, ni l’un ni
l’autre |
jaha, « hen » leker med boll |
alors, « iel »
joue au ballon |
ja, och hen har en grön keps |
oui, et « iel »
a une casquette verte |
hen
äter en vaniljglass |
iel mange une
glace à la vanille |
hen spelar kort med sina kompisar |
iel joue aux
cartes avec ses amis |
hen
gillar inte choklad |
iel n’aime pas
le chocolat |
hen är en neutral person, varken kvinna eller man |
iel est une
personne neutre, ni femme, ni homme |
vad tycker du om detta nya pronomen? |
qu’est-ce que tu
penses de ce nouveau pronom ? |
det är mycket bra tycker jag |
c’est très bien,
je trouve |
jaha, varför ? |
ah oui,
pourquoi ? |
varför måste man alltid välja mellan tjej och kille? |
pourquoi doit-on
toujours choisir entre fille et garçon ? |
det är sant, det finns personer som känner sig varken tjej eller kille |
c’est vrai, il y a
des personnes qui se sentent ni fille ni garçon |
så är det, det finns inget bestämt kön |
c’est ça, il n’y a
pas de genre exact |
jag tror att ett barn känner sig inte alltid väldigt mycket tjej eller
väldigt mycket kille |
je pense qu’un
enfant ne se sent pas toujours très fille ou très garçon |
ja, precis (helt och hållet), det är en individ, könet är inte viktigt |
oui, tout à
fait, c’est un individu, le genre n’a pas d’importance |
använder du ofta detta pronomen? |
tu utilises
souvent ce pronom « iel » ? |
på svenska väldigt ofta ja, på franska mindre |
en suédois,
très souvent oui, en français moins |
det existerar sedan 2012 i det svenska lexikonet |
cela existe
depuis 2012 dans le dictionnaire suédois |
men det finns folk som tycker att det är löjligt |
mais il y a des
gens qui trouvent cela ridicule |
ja, de säger att man förstör språket |
oui, ils disent
qu’on détruit la langue |
eller att det är en politisk handling |
ou que c’est un
acte politique |
vissa anklagar feministerna att vilja förstöra
språket |
certains accusent les
féministes de vouloir détruire la langue |
jag tycker att det inte har någonting med det att göra |
je ne trouve que
cela n’a rien à voir avec ça |
jag håller med, idag finns det mer och mer folk som inte identifierar sig
med ett speciellt kön |
je suis d’accord,
aujourd’hui il y a de plus en plus de gens qui ne s’identifient pas dans un
genre spécifique |
du har rätt, vi är mänskliga varelser, man, kvinna, halv man, halv kvinna,
vilket som |
tu as raison,
nous sommes des êtres humains, homme, femme, mi-homme, mi-femme, n’importe |
discussion il/elle
var är min mobil ? var är den? |
où est mon portable ? où
est-il ? |
åh, den(han)
är där, under bordet |
ah, il est là, sous la table |
varför
inte « hon » ? |
pourquoi pas elle ? |
nej, mobil
är maskulint genus, alltså ”han” |
non, portable c’est un nom du
genre masculin, donc « il » |
ser du det
lilla barnet som leker med boll därborta? |
tu vois le petit enfant qui
joue au ballon là-bas ? |
ja, han har
en grön keps |
oui, il a une casquette verte |
« han » ? är det en pojke? |
« il » ? c’est
un garçon ? |
jag vet
inte, det kanske är en tjej |
je ne sais pas, c’est peut-être
une fille |
eller,
varken den ena eller den andra |
ou, ni l’un ni l’autre |
jaha, « hen » leker med boll |
alors, « iel » joue
au ballon |
ja, och hen
har en grön keps |
oui, et « iel » a
une casquette verte |
hen äter en vaniljglass |
iel mange une glace à la
vanille |
hen spelar
kort med sina kompisar |
iel joue aux cartes avec ses
amis |
hen gillar inte choklad |
iel n’aime pas le chocolat |
hen är en
neutral person, varken kvinna eller man |
iel est une personne neutre,
ni femme, ni homme |
vad tycker
du om detta nya pronomen? |
qu’est-ce que tu penses de ce
nouveau pronom ? |
det är
mycket bra tycker jag |
c’est très bien, je trouve |
jaha,
varför ? |
ah oui, pourquoi ? |
varför måste
man alltid välja mellan tjej och kille? |
pourquoi doit-on toujours
choisir entre fille et garçon ? |
det är sant,
det finns personer som känner sig varken tjej eller kille |
c’est vrai, il y a des
personnes qui se sentent ni fille ni garçon |
så är det,
det finns inget bestämt kön |
c’est ça, il n’y a pas de
genre exact |
jag tror att
ett barn känner sig inte alltid väldigt mycket tjej eller väldigt mycket
kille |
je pense qu’un enfant ne se
sent pas toujours très fille ou très garçon |
ja, precis
(helt och hållet), det är en individ, könet är inte viktigt |
oui, tout à fait, c’est un
individu, le genre n’a pas d’importance |
använder du
ofta detta pronomen? |
tu utilises souvent ce pronom « iel » ? |
på svenska
väldigt ofta ja, på franska mindre |
en suédois, très souvent oui,
en français moins |
det
existerar sedan 2012 i det svenska lexikonet |
cela existe depuis 2012 dans
le dictionnaire suédois |
men det
finns folk som tycker att det är löjligt |
mais il y a des gens qui
trouvent cela ridicule |
ja, de säger
att man förstör språket |
oui, ils disent qu’on détruit
la langue |
eller att
det är en politisk handling |
ou que c’est un acte politique |
vissa anklagar feministerna att vilja förstöra språket |
certains accusent les
féministes de vouloir détruire la langue |
jag tycker
att det inte har någonting med det att göra |
je ne trouve que cela n’a rien
à voir avec ça |
jag håller
med, idag finns det mer och mer folk som inte identifierar sig med ett
speciellt kön |
je suis d’accord, aujourd’hui
il y a de plus en plus de gens qui ne s’identifient pas dans un genre
spécifique |
du har rätt,
vi är mänskliga varelser, man, kvinna, halv man, halv kvinna, vilket som |
tu as raison, nous sommes des
êtres humains, homme, femme, mi-homme, mi-femme, n’importe |
et vous, qu’est-ce
que vous en pensez ? utilisez-vous le pronom «hen » ?
Il y a 10
ans : Hen: le nouveau pronom neutre qui fait polémique en Suède
27 mai 2012
La Suède tente de se débarrasser
de ses «il» et «elle» en les remplaçant par le pronom
neutre «hen». À tort ou à raison?
Mais de
telles ingérences politiques dans la grammaire suédoise sont loin de faire
consensus. Dans une récente interview pour
le magazine Vice,
Jan Guillou, l'un des plus célèbres écrivains suédois, évoquait les partisans
de hen comme des «militants féministes qui cherchent à détruire
notre langue».
Le Petit Robert a-t-il raison d'intégrer le pronom neutre "iel" ?
Le pronom "iel" est un pronom neutre qui fait son entrée dans le
petit Robert. Ce serait la contraction de "il" et de "elle"
qui peut s'écrire "iels" "ielles" ou "ielles".
C'est le pronom personnel à la troisième personne du singulier ou du pluriel,
employé pour évoquer une personne quel que soit son genre. Apparemment, ce
n'est pas du goût de tout le monde. Le Petit Robert a-t-il raison d'intégrer ce
mot ?
Que pensez-vous de l'entrée du pronom "iel" dans le
dictionnaire ? Est-ce un danger pour la langue francaise
?
Réponse
originale : Que pensez vous de l'entrée du
pronom "iel" dans le dictionnaire ? Est ce
un danger pour la langue francaise ?
Le danger c'est surtout que c'est inutilisable.
Exemple : on parle d'une
personne qui ne se reconnait ni homme ni femme.
Iel va venir ? (bon, là ça va)
Iel est très moche ! (ca va encore )
Non je (le) (la) trouve très
(beau) (belle) ! …………… ?
Pfff
On dirait (un) (une) (singe) (guenon) ! ……….. ?
*****************************************************************************************************
Sauf erreur, dans un seul
dictionnaire (pas dans la langue) et cela a stupéfié des masses de
gens.
J’y suis totalement opposé ainsi qu’à l’écriture inclusive, qui
est du même tonneau et dont l'Académie Française ne pourrait dire plus de mal.
*****************************************************************************************************
Ce n'est pas souhaitable. La langue française a deux
genres, masculin et féminin. Là, on veut introduire un pronom qui n'est ni
masculin ni féminin. Comment va-t-on accorder les autres éléments de la phrase
(adjectif, verbe (participe passé surtout), attribut, etc. avec ce pronom? Déjà que les promoteurs de "iel" luttent
aussi pour la disparition des titres de civilité (monsieur, madame) dans les
formulaires pour les remplacer par "une personne". C'est une
altération grave de la langue française.
*****************************************************************************************************
J'en
pense que
1. ce dictionnaire s'est fait un beau
coup de pub car personne n'aurait parlé de sa sortie sans cette nouvelle entrée
2. jamais le fait qu'un dictionnaire ait
ajouté un mot ne mettra en danger la langue française
*****************************************************************************************************
Le français est une des 6 langues de communication
internationale de l'ONU, la langue internationale principale du 17e au 19e, une des 6 langues qui
sera parlée par plus de 500 millions d'habitants en 2050, 5 utilisées par l'ONU
plus l'hindi. Si on a une hésitation sur le sexe, on peut dire il-elle, ce
n'est pas plus long et c'est compréhensible.
*****************************************************************************************************
Ce
néologisme n’est pas entré dans « LE dictionnaire » : la maison Robert a
décidé, pour des raisons qui lui appartiennent de le mettre dans SON
dictionnaire, d’autres suivront peut-être.
C’est dans l’air du temps, ou plutôt, un nombre
significatif de personnes, femmes et hommes militent pour une égalité des
genres dans notre langue et l’invention de ce pronom bi-personnel s’inscrit
dans cette démarche.
Cependant, je ne crois pas qu’un mot puisse passer
dans le langage courant simplement parce qu’un ou plusieurs dictionnaires
auraient décidé de ke promouvoir.
On constate habituellement le
contraire : un mot est pris en compte dans les dictionnaires quand son usage
est significatif.
*****************************************************************************************************
Une phrase avec toutes les 26 lettres d'alphabet est appelée un pangram.
Par exemple:
· Buvez
de ce whisky que le patron juge fameux
· Portez
ce vieux whisky au juge blond qui fume
· Voyez les brick géant que j'examine près du wharf