AU RESTAURANT 1
a |
Bonjour
monsieur ! |
b |
Bonjour
madame ! On peut manger ? |
a |
Oui, bien sûr. Vous
êtes combien ? |
b |
Nous sommes 3/On
est 3. |
a |
Par ici s’il vous
plaît. Voici la carte. |
b |
Merci. |
a |
Alors, vous avez
choisi ? |
b |
Oui, en entrée on
prend la terrine. |
a |
Très bien et
ensuite ? |
b |
Comme plat de
résistance, je voudrais une escalope de veau. |
a |
Très bien et
vous ? |
c |
Une bavette s’il
vous plaît. |
d |
Pour moi aussi s’il
vous plaît. |
a |
Très bien. Quelle
cuisson ? |
cd |
A point s’il vous
plaît. |
a |
Et qu’est-ce que
vous désirez boire (comme boisson) ? |
b |
Une bouteille d’eau
minérale gazeuse s’il vous plaît. |
a |
Alors ça a
été ? Ça va comme vous voulez ? |
b |
Très bon. C’était
très bon. L’addition s’il vous plaît ! |
a |
La voilà. Ça fait
43,50 euros s’il vous plaît. |
b |
Merci. Voilà 46
euros. C’est bon. |
a |
Merci beaucoup et
au revoir. Bonne journée ! |
bcd |
Merci au revoir et
pareillement ! |
AU RESTAURANT 1
a |
Goddag herrn ! |
Bonjour monsieur ! |
b |
Goddag
frun ! Kan vi äta? |
Bonjour madame ! On peut manger ? |
a |
Ja,
självklart. Hur många är ni? |
Oui, bien sûr. Vous êtes combien ? |
b |
Vi är 3 |
Nous sommes 3/On est 3. |
a |
Häråt
är ni snälla. Här är menyn. |
Par ici s’il vous plaît. Voici la carte. |
b |
Tack. |
Merci. |
a |
Jaha,
har ni bestämt er ? |
Alors, vous avez choisi ? |
b |
Ja,
till förrätt tar vi pâtén. |
Oui, en entrée on prend la terrine. |
a |
Mycket
bra och sedan ? |
Très bien et ensuite ? |
b |
Till
varmrätt skulle jag vilja ha en kalvkotlett. |
Comme plat de résistance, je voudrais une
escalope de veau. |
a |
Mycket
bra och ni ? |
Très bien et vous ? |
c |
En
köttbit tack. |
Une bavette s’il vous plaît. |
d |
Till
mig också tack. |
Pour moi aussi s’il vous plaît. |
a |
Ok,
vilken stekning ? |
Très bien. Quelle cuisson ? |
cd |
Medium tack. |
A point s’il vous plaît. |
a |
Och
vad önskar i dricka? |
Et qu’est-ce que vous désirez boire (comme boisson) ? |
b |
En
flaska kolsyrat mineralvatten tack. |
Une bouteille d’eau minérale gazeuse s’il vous
plaît. |
a |
Jaha,
smakade det bra ? Allt väl? |
Alors ça a été ? Ça va comme vous
voulez ? |
b |
Mycket
gott. Det var mycket gott. Notan
tack. |
Très bon. C’était très bon. L’addition s’il vous
plaît ! |
a |
Här är
den. Det blir 43,50 euros tack. |
La voilà. Ça fait 43,50 euros s’il vous plaît. |
b |
Tack.
Här är 46 euros. Behåll växeln. |
Merci. Voilà 46 euros. C’est bon. |
a |
Tack
så mycket och hej då. Ha en trevlig dag! |
Merci beaucoup et au revoir. Bonne journée ! |
bcd |
Tack
och hej då och tack detsamma! |
Merci au revoir et pareillement ! |
AU RESTAURANT 2
a |
God
kväll mina herrar ! Är det för att äta? |
Bonsoir messieurs! C’est pour manger? |
b |
God
kväll ! Ja, vi är två tack. |
Bonsoir ! Oui, on est 2 s’il vous plaît. |
a |
Ni har
ett bord därborta. Här är menyn. |
Vous avez une table là-bas. Voici la carte. |
b |
Tack. |
Merci. |
a |
Jaha,
har ni bestämt er? |
Alors, vous avez choisi ? |
b |
Ja, vi
tar 15 euros menyn. |
Oui, on prend le menu à 15 euros. |
a |
Mycket
bra. Jag lyssnar på er. |
Très bien. Je vous écoute. |
b |
Jaha,
till förrätt, råkost till mig. |
Alors comme entrée des crudités pour moi. |
c |
Och en
löksoppa till mig. |
Et une soupe à l’oignon pour moi. |
a |
Mycket
bra och som huvudrätt? |
Très bien et comme plat de résistance ? |
b |
En
« tupp i vin » och en truffade tack. |
Un coq au vin et une truffade s’il vous plaît. |
a |
Ok,
och till att dricka ? |
Très bien et comme boisson ? |
b |
En
apelsinjuice och en fruktsoda. Och en tillbringare vatten tack. |
Un jus d’orange et une limonade. Et une carafe
d’eau s’il vous plaît. |
|
Genast
mina herrar. /1 timme senare/ |
Tout de suite messieurs. /1 heure plus tard/ |
a |
Jaha,
har ni ätit klart? Var det gott? |
Alors, vous avez terminé ? Ça a été ? |
b |
Ja,
det var mycket gott. |
Oui, c’était très bon. |
a |
Önskar
ni en efterrätt? |
Désirez-vous un dessert ? |
b |
Ja,
vad har ni till efterrätt? |
Oui, qu’est-ce que vous avez comme
desserts ? |
a |
Jaha,
vi har äppelkaka, päronparfait, aprikoskaka eller glass. |
Alors, tarte aux pommes, charlotte aux poires,
clafoutis aux abricot ou glace. |
b |
Två
aprikoskakor tack. |
Deux clafoutis s’il vous plaît. |
a |
Vill
ni ha en kaffe efteråt? |
Voulez-vous un café après ? |
b |
Nej
tack, bara notan tack. |
Non merci juste l’addition s’il vous plaît. |
a |
Ok,
här är notan. |
D’accord. Voilà l’addition. |
b |
Tack
och hej då! |
Merci et au revoir ! |
a |
Tack.
Hej då och trevlig kväll! |
Merci. Au revoir et bonne soirée ! |
DANS UNE BRASSERIE
a |
Bonjour
monsieur ! |
b |
Bonjour
mademoiselle ! Vous désirez ? |
a |
Une entrecôte s’il
vous plaît. |
b |
Très bien. Quelle
cuisson ? |
a |
A point s’il vous
plaît. |
b |
Très bien et comme
boisson ? |
a |
Je voudrais un coca
s’il vous plaît. |
b |
Voilà votre
entrecôte et votre coca. |
a |
Merci. |
b |
Alors ça a
été ? |
a |
Oui, c’est très
bon. |
b |
Vous désirez autre
chose ? |
a |
Non, merci.
L’addition s’il vous plaît. |
b |
Voilà l’addition.
14,50 euros s’il vous plaît. |
a |
Merci et voici 15
euros. |
b |
Merci. Au revoir et
bonne journée mademoiselle ! |
a |
Au revoir.
Pareillement. |
quelle
cuisson |
saignant |
à
point |
bien
cuit |
très
bien cuit |
vilken
stekning |
blodig |
medium |
välstekt |
mycket
välstekt |
|
|
|
|
|
comme
entrée |
comme
plat |
comme
boisson |
une
boisson |
comme
dessert |
till
förrätt |
till
huvudrätt |
till
dricka |
en
dricka |
till
efterrätt |
|
|
|
|
|
l’addition |
je
voudrais |
vous
désirez |
ensuite |
très
bien |
notan |
jag skulle vilja ha |
vad önskas |
sedan |
ok, mycket bra |
|
|
|
|
|
ça
a été ? |
bon |
excellent |
bonne
journée |
pareillement |
smakade
det bra ? |
gott |
utmärkt |
trevlig
dag |
detsamma |
A L’HOTEL 1
|
Goddag !
Har ni ett ledigt rum tack ? |
Bonjour ! Vous avez une chambre libre s’il
vous plaît ? |
|
Javisst.
För hur många personer? |
Oui bien sûr. Pour combien de personnes ? |
|
För
två personer. |
Pour 2 personnes. |
|
För
hur många dagar? |
Pour combien de jours ? |
|
För 5
dagar tack. |
Pour 5 jours s’il vous plaît. |
|
Och
till när då? |
Et c’est pour quand ? |
|
Det är
till kommande fredag, den 5:e. |
C’est pour vendredi prochain, le 5. |
|
Ja, vi
har ett rum med dusch och toalett p[ abdra våningen. |
Oui, nous avons une chambre avec douche et
toilettes au deuxième étage. |
|
Ja
mycket bra. Finns det teve också? |
Oui, très bien. Il y a la télé aussi ? |
|
Nej,
det finns inte teve på rummet. |
Non, il n’y a pas de télé dans la chambre. |
|
Det
gör ingenting. Hur mycket kostar det ? |
C’est pas grave. Elle coûte combien ? |
|
Rummet
kostar 23 euros per natt. |
La chambre coûte 23 euros la nuit. |
|
Kan
man äta frukost på morgonen? |
On peut prendre le petit déjeuner le matin ? |
|
Ja,
från klockan 7. |
Oui, à partir de 7 heures. |
|
Ingår frukosten ? |
Le petit déjeuner est compris ? |
|
Nej,
den ingår inte. Den kostar 4 euros. |
Non, il n’est pas compris. Il coûte 4 euros. |
|
Mycket
bra. Jag reserverar rummet. |
Très bien. Je réserve la chambre. |
|
Betalar
ni med kort eller i kontanter ? |
Vous payez par carte ou en espèces ? |
|
Med
visa-kort. |
Par carte visa. |
|
Mycket
bra. Slå er kod. |
Très bien. Tapez votre code confidentiel. |
|
Så där. |
Voilà. |
|
Och
här är ert kvitto. Hur dags kommer ni på fredag? |
Et voici votre reçu. Vous arrivez à quelle heure
vendredi ? |
|
Vi
kommer runt 18.00 |
On arrive vers 18.00. |
|
Mycket
bra. Vi ses på fredag och välkomna! |
Très bien à vendredi alors et bienvenue ! |
|
Tack.
Hej då |
Merci. Au revoir. |
petit
déjeuner |
ascenseur |
escalier |
une
clé |
quelle
chambre |
frukost |
hiss |
trappa |
en
nyckel |
vilket
rum |
|
|
|
|
|
compris |
serviette |
drap |
polochon |
couverture |
ingår |
handduk |
lakan |
stor
kudde |
filt, täcke |
|
|
|
|
|
un
couvre-lit |
lit |
grand-lit |
un
lavabo |
un bidet |
ett överkast |
säng |
dubbelsäng |
tvättställ |
bidé |
|
|
|
|
|
les rideaux |
papier-toilettes |
marcher |
ampoule |
cassé |
gardinerna |
toapapper |
fungera |
glödlampa |
trasig |
A L’HOTEL 2
|
Goddag !
Jag skulle vilja boka ett rum för en person tack. |
Bonjour ! Je voudrais réserver une chambre
pour une personne s’il vous plaît. |
|
Ja,
till när? |
Oui, pour quand ? |
|
Till i
morgon. Är det möjligt? |
Pour demain, c’est possible ? |
|
I
morgon, nej, jag är ledsen. Det är fullt. Men till i övermorgon skulle det
vara möjligt. |
Demain, non, je suis désolé. C’est complet. Mais
pour après-demain ce serait possible. |
|
Ok.
Till i övermorgon då. |
D’accord. Pour après-demain alors. |
|
För
hur många nätter? |
Pour combien de nuits ? |
|
För
bara en natt tack. |
Pour juste une nuit s’il vous plaît. |
|
Ok.
Vill ni ha ett rum med dusch och toalett ? |
D’accord. Vous voulez une chambre avec douche et
toilettes ? |
|
Ja
tack, men det billigaste. |
Oui s’il vous plaît, mais la moins chère. |
|
Vi har
ett enkelrum på sjätte våningen. |
Nous avons un single au 6 :ème étage. |
|
Det är
perfekt. Finns det en hiss ? |
C’est parfait. Il y a un ascenseur ? |
|
Ja,
men den fungerar inte. |
Oui, mais il ne marche pas. |
|
Ok.
Jag tar rummet i alla fall. |
D’accord. Je la prends quand même. |
|
Det
blir 23,40 euros tack. |
Ça vous fait 23,40 euros s’il vous plaît. |
|
Varsågod.
Alltså vi ses på torsdag. Hej då. |
Voilà. Donc à jeudi. Au revoir. |
|
Tack
och hej då. Välkommen! |
Merci au revoir et bienvenue ! |
A L’HOTEL 3
a |
God kväll. Rum 35
tack. |
Bonsoir. La chambre 35 s’il vous plaît. |
b |
God
kväll. Här är er nyckel. God natt! |
Bonsoir. Voilà votre clé. Bonne nuit ! |
a |
Tack. Detsamma! |
Merci. A vous de même ! |
c |
Ursäkta
herrn men jag har ingen handduk på mitt rum. |
Excusez-moi monsieur mais je n’ai pas de
serviette dans ma chambre. |
b |
Oj jag
är ledsen fröken. Se här två handdukar. |
Ah, je suis désolé mademoiselle. Voilà deux
serviettes. |
c |
Tack
herrn. |
Merci monsieur. |
b |
Ingen
orsak. |
De rien. |
d |
Herrn,
det finns inget ljus i badrummet. |
Monsieur s’il vous plaît, il n’y a pas de lumière
dans la salle de bain. |
b |
Jag
ger er en ny glödlampa frun. |
Je vous donne une nouvelle ampoule madame. |
d |
Tack
så mycket. |
Merci beaucoup. |
e |
Ursäkta
mig, kan ni väcka mig i morgon bitti? |
Excusez-moi, vous pourriez me réveiller demain
matin ? |
b |
Ja, självklart. Hur
dags ? |
Oui, bien sûr, à quelle heure ? |
e |
Klockan 6 tack. |
A six heures s’il vous plaît. |
b |
Det är
ordnat (gjort) ! |
C’est fait ! |
e |
Tack
så mycket. |
Merci beaucoup. |
b |
Ingen
orsak herrn. |
De rien monsieur. |
f |
Hallå,
receptionen ? Skulle ni kunna koppla mig till rum 15 tack ? |
Allô, la réception ? Pourriez-vous me passer
la chambre 15 s’il vous plaît ? |
b |
Ok,
jag kopplar er dit. |
D’accord. Je vous la passe. |
g |
Ursäkta
mig, hur gör man för att ringa från sitt rum? |
Excusez-moi comment faire pour téléphoner de sa
chambre ? |
b |
Ni
lyfter luren och ni trycker på knappen stjärna. När ni hör tonen, slår ni ert
nummer. |
Vous décrochez et vous appuyez sur la touche
étoile. Quand vous entendez la tonalité vous composez votre numéro. |
g |
Tack
så mycket. |
Merci beaucoup. |
b |
Ingen orsak. |
Je vous en prie. |
h |
Ursäkta
mig fröken men teven fungerar inte på mitt rum. |
Excusez-moi mademoiselle mais la télé ne marche
pas dans ma chambre. |
b |
Ok,
jag går upp med er. Vilket rum är det? |
D’accord, je monte voir avec vous. C’est quelle
chambre ? |
h |
Rum 14 fröken. |
Chambre 14 mademoiselle. |
i |
Ursäkta
mig men det är mycket kallt på mitt rum! |
Excusez-moi mais il fait très froid dans ma
chambre ! |
b |
Vill
ni att jag ger er några filtar? |
Vous voulez que je vous passe quelques
couvertures ? |
i |
Ja,
det vill jag gärna! |
Oui, je veux bien ! |
A L’HOTEL 4 situations
1. Du och din kompis skall beställa ett rum på ett
hotell: 4 nätter, nästa vecka, ni vill ha teve, dusch, toalett och gärna ett
lugnt rum |
1. Du arbetar på ett hotell och skall hjälpa en
person att boka ett rum. Ni har många lediga rum. |
2. Du är nattvakt på ett hotell och en gäst kommer
till dig med ett problem. Gästen behöver ha hjälp men du måste noga ta reda på
vem gästen är och atthan/hon verkligen bor på hotellet och talar sanning. |
2. Nu är det du som bor på hotell och du kommer hem
och upptäcker att det är din kompis som har rumsnyckeln. Du knackar på men
ingen öppnar. Till slut får du tala med portieren. Förklara att du bor på rum
74 och att din kompis troligen ligger och sover. Du vill ju inte banka så att
hela hotellet vaknar. |
3. Du bor på hotell och en kväll när du kommer hem
är det svinkallt på rummet. Tala med portieren! |
3. Du arbetar som portier och får hjälpa en frusen
gäst. Ni har problem med elementen på hotellet. (un radiateur) |
4. Du arbetar på hotell och får ta emot en
besvärlig gäst. Nästa vecka är ni
fullbokade ända till torsdag. Försök komma överens med gästen. |
4. Du vill boka rum på hotell till nästa vecka. Du
vill ha ett billigt rum med dusch, teve, toalett och minibar. Inte högt upp.
Du vill stanna 6 dagar. Du behöver ha rummet till tisdag/onsdag. I värsta
fall senare. |
5. Du vill boka ett hotellrum för dig själv till i
kväll. |
5. Du arbetar på hotell och ni har fullt i kväll.
Då kommer en superkändis in och vill boka rum till i kväll. |
6. Du arbetar som portier på hotell Concorde när en
gäst kommer och klagar. |
6. Du bor på hotell och du behöver sova. Just i
kväll är det väldigt stökigt. Du får nog tala med portieren. |
7. Du har just bokat rum på hotell och du skall
låsa upp men du kommer inte in på rummet. Tala med portieren. |
7. Nu arbetar du på hotell igen och en gäst behöver
ha hjälp. Du får följa med upp och hjälpa till. Gästen har tait fel på
våning.... |
8. Du som portier får hjälpa en gäst med väckning.
Gästen är utländsk och du har lite svårt att förstå vad han säger. Be honom
upprepa flera gånger. |
8. Du ringer till receptionen och ber dem väcka dig
klockan halv sju i morgon bitti. |
9. Du bor på hotell och skall just ta en dusch när
du upptäcker att det inte finns något varmvatten. Du får tala med portieren
igen. |
9. Du är portier igen och får hjälpa en gäst med
vattenproblem. |
10.
En
hotellgäst har fått problem. Försök att reda ut detta på bästa sätt! |
10.
Du har tagit in på hotell med din hund och
en morgon upptäcker du att han har ätit upp en bit av mattan. Nu får du
förklara detta för portieren. |
AU SUPERMARCHE 1
|
Goddag !
Jag skulle vilja ha ost, tack. |
Bonjour ! Je voudrais du fromage s’il vous
plaît. |
|
Ja
självklart. Vilken vill ni ha ? |
Oui bien sûr. Lequel voulez-vous ? |
|
Den
där tack. |
Celui-là s’il vous plaît. |
|
Det är
en reblochon. Så här mycket ? |
C’est un reblochon. Comme ça ? |
|
Ja det
är bra. |
Oui c’est bien. |
|
Var
det bra så? |
Et avec ça ? |
|
Jag
tar en bit av den där också. |
Je prends un morceau de celui-là aussi. |
|
Det är
en Cantal. En sådan här bit? |
C’est du Cantal. Un morceau comme ça ? |
|
Lite
mer / Lite mindre tack. |
Un peu plus / un peu moins s’il vous plaît. |
|
Varsågod. Något
mer ? |
Voilà et avec ça ? |
|
Det var
allt. |
C’est tout. |
|
Här är
era ostar. Hej då ! |
Voilà vos fromages. Au revoir ! |
|
Tack
och hej då! |
Merci et au revoir. |
|
Nästa ! |
Au suivant ! |
AU SUPERMARCHE 2
|
Goddag !
Jag skulle vilja ha ost tack ! |
Bonjour ! Je voudrais du fromage s’il vous
plaît. |
|
Ja,
vilken (vilken ost) önskar ni ? |
Oui, lequel désirez-vous ? (quel fromage..) |
|
Jag
vet inte. En stark ost tack. |
Je ne sais pas. Un fromage fort svp. |
|
En bit
Chaource kanske ? |
Un morceau de Chaource peut-être ? |
|
Ja ok. |
Oui d’accord. |
|
Hur
mycket behöver ni? |
Il vous en faut combien ? |
|
300 gram ungefär. |
300 grammes à peu près. |
|
Varsågod
herrn. Var det allt ? |
Voilà monsieur. Ce sera tout ? |
|
Nej,
har ni getost också? |
Non, vous avez du fromage de chèvre aussi ? |
|
Självklart.
En Crottin de Chavignol ? |
Naturellement. Un Crottin de Chavignol ? |
|
Mycket
bra. Jag tar en liten stump av den där. |
Très bien. Je prends un petit bout de celui-là. |
|
Så här ? |
Comme ça ? |
|
Perfekt. |
Parfait. |
|
Varsågod
herrn och hej då! |
Voilà monsieur. Et au revoir ! |
|
Tack
och hej då! |
Merci et au revoir. |
AU MUSEE 1
a |
Goddag !
Ett inträde tack. |
Bonjour ! Une entrée s’il vous plaît. |
b |
Har ni
någon rabatt? |
Vous avez des réductions ? |
a |
Ja,
jag är student. |
Oui, je suis étudiant. |
b |
Har ni
ett studentkort ? |
Vous avez une carte s’il vous plaît ? |
a |
Ja,
här är det. |
Oui, la voici. |
b |
Det är
ok, det blir 2 euros. Här är er biljett. |
C’est bon, ça fait 2 euros. Voilà votre ticket. |
a |
Tack. |
Merci. |
|
|
|
b |
Goddag.
Kan jag se er väska tack! |
Bonjour. Je peux voir votre sac s’il vous
plaît ! |
a |
Ja,
här är den. |
Oui, le voilà. |
b |
Var
snäll och öppna den. |
Ouvrez-le s’il vous plaît. |
a |
Så där. |
Voilà. |
b |
Ni
måste lämna er väska därborta i garderoben. |
Il faut déposer votre sac là-bas au vestiaire
mademoiselle. |
a |
ok |
D’accord. |
|
|
|
a |
åh
vilken vacker tavla ! |
Ah, quel beau tableau! |
c |
Vad är
det enligt din mening ? / Vad föreställer den enligt dig? |
C’est quoi à ton avis? / Qu’est-ce qu’il
représente à ton avis ? |
a |
Jag
vet inte. Jag ser en man som har en liten blå sak i handen. |
Je ne sais pas. Je vois un homme qui a un petit
objet bleu dans la main. |
c |
Ja,
och bakom honom en kvinna som ser ledsen ut. |
Oui, et derrière lui une femme qui a l’air
triste. |
a |
Han
har säkert gjort en dumhet och han vill reparera felet med en liten present. |
Il a certainement fait une bêtise et il veut
réparer la faute avec un petit cadeau. |
c |
Eller
så är det hon som vill skiljas och hon har lämnat tillbaka ringen till sin
man. |
Ou c’est elle qui veut divorcer et elle a rendu
la bague à son mari. |
a |
Och
titta därborta! Jag ser en mycket känd tavla. |
Et regarde là-bas ! Je vois un tableau très
célèbre : |
b |
Vad
heter den ? |
Il s’appelle comment ? |
a |
Den
heter Medusans flotte |
Il s’appelle Le Radeau de la Méduse |
b |
Vem
har målat den? |
Qui l’a peint ? / C’est par qui? Il a été
peint par qui ? |
a |
Det är
en tavla av Géricault. / Det är Géricault som har målat den. |
C’est un tableau de Géricault. / C’est Géricault
qui l’a peint. |
AU MUSEE 2
|
|
|
|
|
|
DECRIRE DES IMAGES
på
denna bild ser jag |
sur cette image je vois |
en
kvinna som arbetar |
une femme qui travaille |
ett
litet barn som spelar kula |
un petit enfant qui joue aux billes |
konstiga djur |
des animaux bizarres |
dt
finns många / få färger |
il y a beaucoup de / peu de couleurs |
färgerna
är starka |
les couleurs sont vives |
jag
ser en man som ser lycklig ut |
je vois un homme qui a l’air heureux |
en
kvinna som är olycklig |
une femme qui est malheureuse |
ett
barn som gråter/skrattar/har roligt/skriker |
un enfant qui pleure/rit/s’amuse/crie |
jag
tror att det är på sommaren |
je crois que c’est en été |
det
sker i Indien/Kina |
ça se passe en Inde/en Chine |
vad
gör människorna? |
que font les gens ? |
vad är
det fär väder? |
quel temps fait-il ? |
var är
vi ? |
où sommes-nous ? |
Hur
mycket är klockan? |
quelle heure est-il ? |
vilka
är folks känslor? |
quels sont les sentiments des gens ? |
vilka
saker ser ni ? varför? |
quels objets voyez-vous ? pourquoi ? |
hur är
stämningen? |
quelle est l’ambiance ? |
finns
det lukter ? |
il y a des odeurs ? |
vad
tänker människorna? |
que pensent les gens ? |
vilken
är den viktigaste personen ? |
qui est la personne la plus importante ? |
varför
målade konstnären denna tavla? |
pourquoi le peintre a-t-il peint ce
tableau ? |
vad
händer sedan ? |
qu’est-ce qui se passe après ? |
vad
tycker ni om denna tavla ? |
que pensez-vous de ce tableau ? |
den
ger en känsla av..... |
il donne un sentiment de.... |
barnet
är sjukt/dött |
l’enfant est malade/mort/ |
joie |
malheur |
tristesse |
chagrin |
incertitude |
peur |
glädje |
olycka |
tristess |
sorg |
osäkerhet |
rädsla |
|
|
|
|
|
|
crainte |
espoir |
désespoir |
pauvreté |
richesse |
doute |
fruktan |
hopp |
förtvivlan |
fattigdom |
rikedom |
tvivel |
|
|
|
|
|
|
affection |
amour |
haine |
douceur |
mystère |
plaisir |
tillgivenhet |
kärlek |
hat |
mildhet |
mysteriuem |
nöje |
|
|
|
|
|
|
étonnement |
calme |
inquiétude |
angoisse |
désir |
fureur |
förvåning |
lugn |
oro |
ångest |
begär |
ilska |
|
|
|
|
|
|
vivacité |
lenteur |
croyance |
fidélité |
danger |
repos |
livlighet |
långsamhet |
tro |
trohet |
fara |
vila |
DISCUTER DES RESULTATS
|
Mot
vem spelade Rennes i helgen ? |
Rennes a joué contre qui ce week-end ? |
|
Rennes
spelade mot Lens (hemma – borta) |
Rennes a joué contre Lens (à domicile / à
l’extérieur) |
|
Vem
spelade hemma ? |
Qui a joué à domicile ? |
|
Rennes
spelade hos sig, alltså hemma. Lens spelade borta. |
Rennes a joué chez eux, donc à domicile. Lens a
joué à l’extérieur. |
|
Och
vilket är matchens resultat? |
Et quel est le résultat du match ? |
|
Rennes
vann 3-1 / Rennes förlorade 2-3 |
Rennes a gagné trois – un / Rennes a perdu deux –
trois |
|
Rennes
slog Lens med 2 mål mot 1 |
Rennes a battu Lens avec deux buts contre un |
|
Rennes
förlorade med 1 mål mot 0 |
Rennes a perdu avec un but à zéro |
|
De
spelade oavgjort : 2 lika, 0-0, 1 lika |
Ils ont fait match nul : deux partout, zéro
– zéro, un but partout |
|
Lens
fick oavgjort, 0-0 |
Lens a été tenu en échec, zéro – zéro |
|
seger
för Rennes – förlust för Lens |
Victoire pour Rennes – défaite pour Lens |
Fråga nu varandra om
olika andra matchresultat !