chansons
folkloriques et comptines malbr ; pdf ;
doc
· vad skall vi göra idag magistern ?
· idag skall jag prata om gamla franska folksånger för er
· kul......
· det finns en gammal visa som heter ”Malbrough drar iväg till krig”
(s’en aller)
· det är John Churchill som var första hertigen av Malbrough; han
deltar i slaget i Malplaquet
· han blir allvarligt skadad den 11:e september 1709; han dör inte
· större delen av sitt liv ägnar han åt (se consacrer à) att kämpa
mot Frankrike
· det är därför fransmännen roar sig med att berätta om hans död och
begravning på ett humoristiskt sätt
· sången blev berömd först (blev berömd bara) från och med 1781
· författaren och dramatikern Beaumarchais tog med sången i Figaros
Bröllop
· Geneviève Poitrine som tog hand om den unge Ludvig den 16:e sjöng denna
sång för kungabarnet
· Marie-Antoinette gör den riktigt populär och berömd i hela världen
· engelsmännen tog melodin och skrev en annan text
· man påstår att denna sång var den första europeiska sången som
förmedlades till urinvånarna i Australien
version1
|
infinitif |
participe
présent |
participe
passé |
présent |
|
|
venir = komma |
|
|
|
|
|
futur = ska, kommer att |
imparfait = dåtid/igår |
passé composé = harform,
dåtid |
présent = nutid |
|
je |
|
|
|
|
|
tu |
|
|
|
|
|
il |
|
|
|
|
|
nous |
|
|
|
|
|
vous |
|
|
|
|
|
ils |
|
|
|
|
|
|
conditionnel = skulle |
subjonctif |
plusqueparfait = hadeform |
impératif = uppmaning |
|
je |
|
|
|
|
|
tu |
|
|
|
|
|
il |
|
|
|
|
|
nous |
|
|
|
|
|
vous |
|
|
|
|
|
ils |
|
|
|
|
|
gå iväg |
|
vi drar, vi går |
|
Malbrough drar ut i krig |
|
man vet inte när han skall komma tillbaka |
|
han skall komma tillbaka i Påsk |
|
eller vid Den heliga Trefaldighetens Dag |
|
Trefaldigheten går förbi |
|
Malbrough kommer inte
tillbaka |
|
en tur, en tävling |
|
ett torn |
|
frun i sitt torn går upp |
|
så högt som hon kan gå upp |
|
hon ser sin hovsven komma |
|
helt i svart klädd |
|
vacker hovsven, min vackra hovsven |
|
vilka nyheter kommer ni med ? |
|
era vackra ögon kommer att gråta |
|
med de nyheter som jag har med mig |
|
*med de nyheter
som jag har med mig |
|
*kommer era
vackra ögon att gråta |
|
lämna era rosa kläder |
|
och era smyckesprydda satänger |
|
Herr Malbrough är död |
|
han är död och begraven |
|
jag såg honom |
|
jag såg honom bäras till jord |
|
av fyra officerare |
|
den ena – den andra |
|
varken den ena eller den andra |
|
en bar hans rustning |
|
den andra hans sköld |
|
man planterade rosmarin |
|
rosmarin blev planterat |
|
runtomkring hans grav |
|
*runtomkring
hans grav |
|
*blev rosmarin planterat |
|
en näktergal sjöng |
|
på den högsta grenen |
|
*på den högsta
grenen |
|
*sjöng en näktergal |
|
en själ |
|
flyga |
|
man såg |
|
man såg (passé simple) |
|
man såg hans själ flyga iväg |
|
genom lagerbladen |
|
version2 (vo)
Malbrough drar ut i krig |
|
|
|
|
|
(man) vet inte när han skall komma tillbaka |
|
han skall komma tillbaka i Påsk |
|
|
|
|
|
eller vid Den heliga Trefaldighetens Dag |
|
Trefaldigheten går förbi |
|
|
|
|
|
Malbrough kommer inte
tillbaka |
|
frun i sin tur går upp |
|
|
|
|
|
så högt som hon kan gå upp |
|
hon ser sin hovsven komma (page=hovsven) |
|
|
|
|
|
helt i svart klädd |
|
vacker hovsven, min vackra hovsven |
|
|
|
|
|
vilka nyheter kommer ni med ? (apporter) |
|
vid de nyheter som jag har med mig |
|
|
|
|
|
kommer era vackra ögon att gråta |
|
lämna era rosa kläder |
|
|
|
|
|
och era smyckesprydda satänger (satin broché) |
|
Herr Malbrough är död |
|
|
|
|
|
är död och begraven |
|
|
|
|
|
jag såg honom bäras till jord |
|
av fyra officerare |
|
en bar hans rustning (cuirasse) |
|
|
|
|
|
den andra hans sköld (bouclier) |
|
en bar hans stora sabel |
|
|
|
|
|
den andra bar ingenting |
|
runtomkring (à l’entour) hans grav |
|
|
|
|
|
blev (passé simple)
rosmarin planterat |
|
på dess högsta gren (branche) |
|
|
|
|
|
sjöng en näktergal
(rossignol) |
|
man såg hans själ flyga iväg |
|
|
|
|
|
genom lagerbladen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|