venir=att
komma i presens = kommer |
|
être=att
vara i presens = är |
||
|
|
|
|
|
je |
viens |
|
je |
suis |
tu |
viens |
|
tu |
es |
il/elle/on |
vient |
|
il/elle/on |
est |
nous |
venons |
|
nous |
sommes |
vous |
venez |
|
vous |
êtes |
ils |
viennent |
|
ils |
sont |
hejsan
fröken ! från vilket land kommer ni ? |
bonjour mademoiselle! de quel pays venez-vous? |
hejsan
herrn! förlåt? jag förstår inte |
bonjour
monsieur! pardon? je ne comprends pas |
är ni
fransk? |
vous êtes française ? |
åh
nej, jag är från Sverige; jag kommer från Sverige |
ah non, je suis de Suède ; je viens de Suède |
ok, ni
är svensk alltså; bor ni i Sverige? |
d’accord, vous êtes Suédoise donc ; vous
habitez en Suède ? |
ja,
jag bor i Sverige |
oui, j’habite en Suède |
var i
Sverige? |
où en Suède ? |
jag
bor nära Stockholm, huvudstaden i Sverige |
j’habite près de Stockholm, la capitale de la
Suède |
ja,
vad gör ni i Paris, då? är ni på semester kanske? |
oui, qu’est-ce que vous faites á Paris,
alors ? vous êtes en vacances, peut-être ? |
nej,
jag studerar på Sorbonne |
non, je fais des études (j’étudie) à la Sorbonne |
varför
just Paris och Sorbonne? |
pourquoi justement Paris et la Sorbonne? |
jag
har varit i många huvudstäder i Europa men jag föredrar Frankrike och Paris |
j’ai été dans beaucoup de capitales en Europe
(j’ai visité plusieurs capitales) mais je préfère la France et Paris |
har ni
besökt många städer i Frankrike? |
vous avez visité beaucoup de villes en
France ? |
ja,
jag har varit i Väst och jag har besökt t.ex. Bordeaux och Rennes |
oui, j’ai été à l’Ouest et j’ai visité par
exemple Bordeaux et Rennes |
har ni
besökt en vingård? |
vous avez visité un vignoble ? |
nej,
tyvärr men jag har bott en vecka i Alperna |
non, malheureusement mais j’ai habité une semaine
dans les Alpes |
jaha,
har ni åkt skidor? |
ah oui, vous avez fait du ski? |
ja,
lite; och du, har du varit i Sverige? |
oui, un peu, et toi, tu as été en Suède ? |
fröken;
mycket viktigt i Frankrike: man säger inte ”du” man säger ”ni” |
mademoiselle; très important en France; on ne dit
pas ”tu” on dit ”vous” |
ok,
förlåt; har ni varit i Sverige? |
d’accord, excusez-moi, vous avez été en
Suède ? |
nej,
tyvärr; är det ett vackert land? |
non, malheureusement, c’est un beau pays? |
ja,
ganska, men jag föredrar Danmark |
oui, assez, mais je préfère le Danemark |
jaså,
varför? |
ah bon, pourquoi? |
jag
vet inte, det är ett vackert land och jag älskar Köpenhamn |
je ne sais pas, c’est un joli pays et
j’adore/j’aime Copenhague |
jag
har arbetat på en restaurang i Köpenhamn! |
j’ai travaillé dans un restaurant à
Copenhague ! |
jaha,
talar ni danska då? |
ah oui, vous parlez danois alors? |
nej,
jag jobbade på en fransk restaurang |
non, j’ai travaillé dans un restaurant français |
jag
åker ibland till London |
je pars parfois à Londres |
det är
en vacker stad |
c’est une belle/jolie ville |
ja,
men jag gillar inte osten därborta |
oui, mais je n’aime pas le fromage là-bas |
nej,
det är sant, den är inte god |
non, c’est vrai, il n’est pas bon |
vilket
datum är det idag? |
c’est quelle date aujourd’hui? |
det är
den 18:e januari |
c’est le dix-huit janvier |
vilken
dag är det? |
et c’est quel jour? |
det är
fredag |
c’est vendredi |
hur
mycket är klockan? |
quelle heure est-il? |
den är
11.00 |
il est onze heures |
ok,
hej då herrn! |
d’accord, au revoir monsieur! |
hej då
fröken, ha en bra dag! |
au revoir mademoiselle, bonne journée ! |
tack
detsamma! |
merci pareillement! |