1 det är historien om
|
2 c’est l’histoire de
|
3 den här artikeln pratar om en man
|
4 cet article parle
d’un homme
|
5 en man som blir kär i sin granne
|
6 un homme qui tombe
amoureux de sa voisine
|
7 han blev kär i sin bästa kompis fru
|
8 il est tombé amoureux
de la femme de son meilleur ami
|
9 den här kvinnan är säkert inte kär i honom
|
10 cette femme n’est
certainement pas amoueuse de lui
|
11 vad händer då ?
|
12 qu’est-ce qui se
passe alors ?
|
13 vad hände ?
|
14 qu’est-ce qui s’est
passé ?
|
15 den här mannen heter Marcel
|
16 cet homme s’appelle Marcel
|
17 hans granne, Fanny, är gift sedan 11 år tillbaka
|
18 sa voisine, Fanny,
est mariée depuis onze ans
|
19 det är ett lyckligt hushåll
|
20 c’est un ménage heureux
|
21 men Marcel är inte lycklig
|
22 mais Marcel n’est
pas heureux
|
23 han vill ha denna kvinna (säg : han har lust
till)
|
24 il a envie de cette
femme
|
25 han är mycket kär i henne
|
26 il est très amoureux
d’elle
|
27 Marcel har ingen fru längre, han är änkeman
|
28 Marcel n’a plus de
femme, il est veuf
|
29 han bästa kompis det är Laurent
|
30 son meilleur ami
c’est Laurent
|
31 Laurent det är hans grannes fru
|
32 Laurent c’est le
mari de sa voisine
|
33 han måste hitta en lösning
|
34 il faut qu’il trouve
une solution
|
35 en dag skall han presentera sin faster för
Laurent
|
36 un jour il va
présenter sa tante à Laurent
|
37 hans faster Amélie är en mycket backer kvinna
|
38 sa tante Amélie est
une très belle femme
|
39 han hoppas att Laurent kommer att falla för
Amélies charm
|
40 il espère que
Laurent va tomber sous le charme d’Amélie
|
41 Amélie kommer att bli inbjuden flera gånger till
paret
|
42 Amélie sera invitée
plusieurs fois chez le couple
|
43 så småningom kommer hon att bli parets bästa
väninna
|
44 petit à petit elle
deviendra (sera) la meilleure amie du couple
|
45 Marcel börjar att
hoppas
|
46 Marcel commence à
espérer
|
47 och en dag knackar Laurent på hans dörr och säger :
|
48 et un jour Laurent
frappe à sa porte et dit :
|
49 Marcel, jag måste prata med dig
|
50 Marcel, il faut que
je te parle
|
51 Marcel börjar att drömma och att tro på sin chans
|
52 Marcel commence à
rêver et à croire à sa chance
|
53 se här Marcel, jag kommer till dig för att säga
att vi separerar Fanny och jag
|
54 Voilà Marcel, je
viens te dire qu’on se sépare, Fanny et moi
|
55 jaså ! men det är synd ! vad tråkigt
det är!
|
56 ah bon ! mais
c’est dommage ! que c’est triste !
|
57 åh ja, men vi älskar inte varandra längre
|
58 eh oui, on ne s’aime
plus
|
59 vad hände ?
|
60 qu’est-ce qui s’est
passé ?
|
61 hon stack med en annan....
|
62 elle est partie avec
un autre....
|
63 åh nej, inte det, tänker Marcel....
|
64 ah non, pas ça, pense Marcel
|
65 lämnade hon dig för en annan ? men det är
fruktansvärt!
|
66 elle t’a quitté pour
un autre ?! mais c’est affreux !
|
67 ja, men hon lämnade mig snarare för en (f)
annan....
|
68 oui, mais elle m’a
plutôt quitté pour une autre...
|
69 för en (f) annan.... ? jag förstår ingenting
|
70 pour une
autre.... ? je ne comprends rien
|
71 efter 11 års giftemål, hade hon förstått att hon
tyckte mer om kvinnor än om män....
|
72 après onze ans de
mariage, elle avait compris qu’elle aimait plus les femmes que les hommes...
|
73 otroligt, vilken otrolig historia !
|
74 incroyable, quelle histoire incroyable !
|
75 och se där, du presenterade Amélie för oss....
|
76 et voilà, tu nous a
présentés Amélie...
|
77 vad Amélie, min faster, vad har hon i den
historien att göra ?
|
78 quoi Amélie, ma
tante, qu’est-ce qu’elle a à faire dans cette histoire ?
|
79 min fru, Sophie, blev kär i Amélie
|
80 ma femme, Sophie,
est tombée amoureuse d’Amélie
|
81 och de stack
|
82 et elles sont
parties
|
83 men ja, de har slagit sig ner hos Amélie, i
hennes lanthus
|
84 mais oui, elles se
sont installées chez Amélie, dans sa maison de campagne
|
85 jag är ledsen Laurent, jag ville inte det här
|
86 je suis désolé
Laurent, je ne voulais pas ça
|
87 vad, förlåt ? du ville inte det här ?
vad vill du säga?
|
88 hein, pardon ?
tu ne voulais pas ça ? qu’est-ce que tu veux dire ?
|
89 nej, nej, ingenting, jag är ledsen att ha
presenterat Amélie för dig
|
90 non, non, rien, je
suis désolé de t’avoir présenté Amélie
|
91 åh det ja, men det gör ingenting, vet du, vi höll
på att separera precis innan vi lärde känna henne
|
92 ah ça oui, mais ce
n’est pas grave, tu sais, on était en train de se séparer juste avant de
faire sa connaissance
|
93 jaha, verkligen ?
|
94 ah oui, vraiment ?
|
95 ja, jag skall säga dig sanningen : samma dag
som du presenterade Amélie för mig, avslöjade min fru något för mig
|
96 oui, je vais te dire
la vérité : le même jour que tu m’as présenté Amélie ma femme a avoué
quelque chose
|
97 ja, vad sade hon ?
|
98 oui, qu’est-ce
qu’elle a dit ?
|
99 att hon ville lämna mig därför att hon hade
blivit hemligt kär i min bästa vän....du
|
100 qu’elle voulait me
quitter parce qu’elle était tombée secrètement amoureuse de mon meilleur
ami....toi
|
101 nej, det är inte sant ?
|
102 non, ce n’est pas
vrai ?
|
103 jo, jo, men sedan kom Amélie och öppnade ögonen
för henne
|
104 si, si, mais
ensuite Amélie est arrivée et elle lui a ouvert les yeux
|
105 VILKEN HISTORIA ! Och ni ? Känner ni
verkligen era grannar ?
|
106 QUELLE
HISTOIRE ! Et vous ? Connaissez-vous vraiment vos voisins ?
|
LISEZ CETTE HISTOIRE
retour
|