1 det är
historien om |
2 c’est
l’histoire de |
3 den
här artikeln pratar om en man |
4 cet article parle d’un homme |
5 en man
som blir kär i sin granne |
6 un homme qui tombe amoureux de sa voisine |
7 han
blev kär i sin bästa kompis fru |
8 il est tombé amoureux de la femme de son meilleur ami |
9 den
här kvinnan är säkert inte kär i honom |
10 cette femme n’est certainement pas amoueuse de lui |
11 vad händer då ? |
12 qu’est-ce qui se passe alors ? |
13 vad hände ? |
14 qu’est-ce qui s’est passé ? |
15 den
här mannen heter Marcel |
16 cet
homme s’appelle Marcel |
17 hans
granne, Fanny, är gift sedan 11 år tillbaka |
18 sa voisine, Fanny, est mariée depuis onze ans |
19 det
är ett lyckligt hushåll |
20 c’est
un ménage heureux |
21 men
Marcel är inte lycklig |
22 mais Marcel n’est pas heureux |
23 han
vill ha denna kvinna (säg : han har lust till) |
24 il a envie de cette femme |
25 han
är mycket kär i henne |
26 il est très amoureux d’elle |
27
Marcel har ingen fru längre, han är änkeman |
28 Marcel n’a plus de femme, il est veuf |
29 han
bästa kompis det är Laurent |
30 son meilleur ami c’est Laurent |
31
Laurent det är hans grannes fru |
32 Laurent c’est le mari de sa voisine |
33 han
måste hitta en lösning |
34 il faut qu’il trouve une solution |
35 en
dag skall han presentera sin faster för Laurent |
36 un jour il va présenter sa tante à Laurent |
37 hans
faster Amélie är en mycket backer kvinna |
38 sa tante Amélie est une très belle femme |
39 han
hoppas att Laurent kommer att falla för Amélies charm |
40 il espère que Laurent va tomber sous le charme
d’Amélie |
41
Amélie kommer att bli inbjuden flera gånger till paret |
42 Amélie sera invitée plusieurs fois chez le couple |
43 så
småningom kommer hon att bli parets bästa väninna |
44 petit à petit elle deviendra (sera) la meilleure amie
du couple |
45 Marcel börjar att hoppas |
46 Marcel commence à espérer |
47 och
en dag knackar Laurent på hans dörr och säger : |
48 et un jour Laurent frappe à sa porte et dit : |
49
Marcel, jag måste prata med dig |
50 Marcel, il faut que je te parle |
51 Marcel
börjar att drömma och att tro på sin chans |
52 Marcel commence à rêver et à croire à sa chance |
53 se
här Marcel, jag kommer till dig för att säga att vi separerar Fanny och jag |
54 Voilà Marcel, je viens te dire qu’on se sépare,
Fanny et moi |
55 jaså !
men det är synd ! vad tråkigt det är! |
56 ah bon ! mais c’est dommage ! que c’est
triste ! |
57 åh
ja, men vi älskar inte varandra längre |
58 eh oui, on ne s’aime plus |
59 vad hände ? |
60 qu’est-ce qui s’est passé ? |
61 hon
stack med en annan.... |
62 elle est partie avec un autre.... |
63 åh
nej, inte det, tänker Marcel.... |
64 ah non, pas
ça, pense Marcel |
65
lämnade hon dig för en annan ? men det är fruktansvärt! |
66 elle t’a quitté pour un autre ?! mais c’est
affreux ! |
67 ja,
men hon lämnade mig snarare för en (f) annan.... |
68 oui, mais elle m’a plutôt quitté pour une autre... |
69 för
en (f) annan.... ? jag förstår ingenting |
70 pour une autre.... ? je ne comprends rien |
71 efter
11 års giftemål, hade hon förstått att hon tyckte mer om kvinnor än om
män.... |
72 après onze ans de mariage, elle avait compris
qu’elle aimait plus les femmes que les hommes... |
73
otroligt, vilken otrolig historia ! |
74
incroyable, quelle histoire incroyable ! |
75 och
se där, du presenterade Amélie för oss.... |
76 et voilà, tu nous a présentés Amélie... |
77 vad
Amélie, min faster, vad har hon i den historien att göra ? |
78 quoi Amélie, ma tante, qu’est-ce qu’elle a à faire
dans cette histoire ? |
79 min
fru, Sophie, blev kär i Amélie |
80 ma femme, Sophie, est tombée amoureuse d’Amélie |
81 och de stack |
82 et elles sont parties |
83 men
ja, de har slagit sig ner hos Amélie, i hennes lanthus |
84 mais oui, elles se sont installées chez Amélie, dans
sa maison de campagne |
85 jag
är ledsen Laurent, jag ville inte det här |
86 je suis désolé Laurent, je ne voulais pas ça |
87 vad,
förlåt ? du ville inte det här ? vad vill du säga? |
88 hein, pardon ? tu ne voulais pas ça ?
qu’est-ce que tu veux dire ? |
89 nej,
nej, ingenting, jag är ledsen att ha presenterat Amélie för dig |
90 non, non, rien, je suis désolé de t’avoir présenté
Amélie |
91 åh
det ja, men det gör ingenting, vet du, vi höll på att separera precis innan
vi lärde känna henne |
92 ah ça oui, mais ce n’est pas grave, tu sais, on
était en train de se séparer juste avant de faire sa connaissance |
93 jaha,
verkligen ? |
94 ah
oui, vraiment ? |
95 ja,
jag skall säga dig sanningen : samma dag som du presenterade Amélie för
mig, avslöjade min fru något för mig |
96 oui, je vais te dire la vérité : le même jour
que tu m’as présenté Amélie ma femme a avoué quelque chose |
97 ja,
vad sade hon ? |
98 oui, qu’est-ce qu’elle a dit ? |
99 att
hon ville lämna mig därför att hon hade blivit hemligt kär i min bästa
vän....du |
100 qu’elle voulait me quitter parce qu’elle était
tombée secrètement amoureuse de mon meilleur ami....toi |
101 nej,
det är inte sant ? |
102 non, ce n’est pas vrai ? |
103 jo,
jo, men sedan kom Amélie och öppnade ögonen för henne |
104 si, si, mais ensuite Amélie est arrivée et elle lui
a ouvert les yeux |
105
VILKEN HISTORIA ! Och ni ? Känner ni verkligen era grannar ? |
106 QUELLE HISTOIRE ! Et vous ?
Connaissez-vous vraiment vos voisins ? |