raconter4
det är historien om |
c’est
l’histoire de |
den här artikeln pratar om en man |
cet article parle d’un homme |
en man som blir kär i sin granne |
un homme qui tombe amoureux de sa voisine |
han blev kär i sin bästa kompis fru |
il est tombé amoureux de la femme de son
meilleur ami |
den här kvinnan är säkert inte kär i
honom |
cette femme n’est certainement pas amoueuse
de lui |
vad
händer då ? |
qu’est-ce qui se passe alors ? |
vad
hände ? |
qu’est-ce qui s’est passé ? |
den här mannen heter Marcel |
cet homme s’appelle Marcel |
hans granne, Fanny, är gift sedan 11
år tillbaka |
sa voisine, Fanny, est mariée depuis onze
ans |
det är ett lyckligt hushåll |
c’est un ménage heureux |
men Marcel är inte lycklig |
mais Marcel n’est pas heureux |
han vill ha denna kvinna (säg :
han har lust till) |
il a envie de cette femme |
han är mycket kär i henne |
il est très amoureux d’elle |
Marcel har ingen fru längre, han är
änkeman |
Marcel n’a plus de femme, il est veuf |
han bästa kompis det är Laurent |
son meilleur ami c’est Laurent |
Laurent det är hans grannes fru |
Laurent c’est le mari de sa voisine |
han måste hitta en lösning |
il faut qu’il trouve une solution |
en dag skall han presentera sin faster
för Laurent |
un jour il va présenter sa tante à Laurent |
hans faster Amélie är en mycket backer
kvinna |
sa tante Amélie est une très belle femme |
han hoppas att Laurent kommer att
falla för Amélies charm |
il espère que Laurent va tomber sous le
charme d’Amélie |
Amélie kommer att bli inbjuden flera
gånger till paret |
Amélie sera invitée plusieurs fois chez le
couple |
så småningom kommer hon att bli parets
bästa väninna |
petit à petit elle deviendra (sera) la
meilleure amie du couple |
Marcel
börjar att hoppas |
Marcel commence à espérer |
och en dag knackar Laurent på hans
dörr och säger : |
et un jour Laurent frappe à sa porte et
dit : |
Marcel, jag måste prata med dig |
Marcel, il faut que je te parle |
Marcel börjar att drömma och att tro
på sin chans |
Marcel commence à rêver et à croire à sa
chance |
se här Marcel, jag kommer till dig för
att säga att vi separerar Fanny och jag |
Voilà Marcel, je viens te dire qu’on se
sépare, Fanny et moi |
jaså ! men det är synd ! vad
tråkigt det är! |
ah bon ! mais c’est dommage ! que
c’est triste ! |
åh ja, men vi älskar inte varandra
längre |
eh oui, on ne s’aime plus |
vad
hände ? |
qu’est-ce qui s’est passé ? |
hon stack med en annan.... |
elle est partie avec un autre.... |
åh nej, inte det, tänker Marcel.... |
ah non,
pas ça, pense Marcel |
lämnade hon dig för en annan ? men
det är fruktansvärt! |
elle t’a quitté pour un autre ?! mais
c’est affreux ! |
ja, men hon lämnade mig snarare för en
(f) annan.... |
oui, mais elle m’a plutôt quitté pour une
autre... |
för en (f) annan.... ? jag
förstår ingenting |
pour une autre.... ? je ne comprends
rien |
efter 11 års giftemål, hade hon
förstått att hon tyckte mer om kvinnor än om män.... |
après onze ans de mariage, elle avait
compris qu’elle aimait plus les femmes que les hommes... |
otroligt,
vilken otrolig historia ! |
incroyable, quelle histoire
incroyable ! |
och se där, du presenterade Amélie för
oss.... |
et voilà, tu nous a présentés Amélie... |
vad Amélie, min faster, vad har hon i
den historien att göra ? |
quoi Amélie, ma tante, qu’est-ce qu’elle a
à faire dans cette histoire ? |
min fru, Sophie, blev kär i Amélie |
ma femme, Sophie, est tombée amoureuse d’Amélie |
och de
stack |
et elles sont parties |
men ja, de har slagit sig ner hos Amélie,
i hennes lanthus |
mais oui, elles se sont installées chez
Amélie, dans sa maison de campagne |
jag är ledsen Laurent, jag ville inte
det här |
je suis désolé Laurent, je ne voulais pas
ça |
vad, förlåt ? du ville inte det
här ? vad vill du säga? |
hein, pardon ? tu ne voulais pas
ça ? qu’est-ce que tu veux dire ? |
nej, nej, ingenting, jag är ledsen att
ha presenterat Amélie för dig |
non, non, rien, je suis désolé de t’avoir présenté
Amélie |
åh det ja, men det gör ingenting, vet
du, vi höll på att separera precis innan vi lärde känna henne |
ah ça oui, mais ce n’est pas grave, tu
sais, on était en train de se séparer juste avant de faire sa connaissance |
jaha,
verkligen ? |
ah oui, vraiment ? |
ja, jag skall säga dig
sanningen : samma dag som du presenterade Amélie för mig, avslöjade min
fru något för mig |
oui, je vais te dire la vérité : le
même jour que tu m’as présenté Amélie ma femme a avoué quelque chose |
ja, vad
sade hon ? |
oui, qu’est-ce qu’elle a dit ? |
att hon ville lämna mig därför att hon
hade blivit hemligt kär i min bästa vän....du |
qu’elle voulait me quitter parce qu’elle
était tombée secrètement amoureuse de mon meilleur ami....toi |
nej, det är inte sant ? |
non, ce n’est pas vrai ? |
jo, jo, men sedan kom Amélie och
öppnade ögonen för henne |
si, si, mais ensuite Amélie est arrivée et
elle lui a ouvert les yeux |
VILKEN HISTORIA ! Och ni ? Känner
ni verkligen era grannar ? |
QUELLE HISTOIRE ! Et vous ?
Connaissez-vous vraiment vos voisins ? |